Fairtale The BCBF waggles
The Stories, the People and the Magic of BCBF

Is There Something in the Air? (Danish)

The children's rhyme by Roberto Piumini translated into Danish

  |   TOPICS: Translators
post image
Subscribe to our newsletter

Get the latest updates in your inbox and sign up for more info!

Share this article

The children’s rhyme about the coronavirus Is There Something in the Air? (Che cos’è che in aria vola?), written by Roberto Piumini, one of Italy’s most beloved children’s authors, has been translated into Danish by Hanne Jansen.

Hanne Jansen is an associate professor in Italian and Translation Studies at the University of Copenhagen. She teaches Translation Theory and Practice, and coordinates the graduate program in Translation Studies. Since 2013 she has been co-organizer of the annual International Translation Day in Copenhagen, and has been a literary translator (Italian-Danish) since 1985. She has translated, among others, Salvatore Satta, Sandro Veronesi, Franco Ferrucci and, first of all, Claudio Magris, from his first book published in Denmark, the translation of Danubio (Donau), in 1989, to the translation of Non luogo a procedere (Intet retsligt efterspil), in 2016. She recently translated Dino Buzzati’s La famosa invasione degli orsi in Sicilia, previously unpublished in Denmark. She has often used her own experience as a literary translator in her research, studying both translations and the translation process. 

author post image

Der er noget i luften man ikke kan se.

Skolen er lukket, hvorfor nu det?

Er det noget farligt som jeg ikke ved?

Lad os få en snak, kom, sæt dig ned.

Det er en virus, og navnet er svært,

den hedder Corona, og det er lidt sært,

for det betyder “krone”, men pas på:

En konge er det ikke! Hvad er det så?

En virus er en væmmelig lille fyr,

mindre end selv det mindste dyr,

en lup er slet ikke nok til at se den,

kun et mikroskop kan fange dens væsen.

Og den lille fyr er giftig og grim,

kan slet ikke sidde rolig og stille,

den spreder smitte, er rigtig slem

og gør meget mer end at drille.

Den er lillebitte og let som en fjer,

men farligere end selv den største hær,

vil helst trænge ind i alle på sin vej,

og alle - det er jo også dig og mig.

Men dig og mig og alle vores venner,

og alle dem vi møder og kender,

kan gøre noget for at holde den ude,

så vi ikke skal se dens grimme snude.

Hvis nu du skal hoste eller nyse,

så nys i dit ærme eller din bluse!

Det stopper den ækle dumme bandit,

så den ikke spreder sit virus-skidt.

Og hvis du er ude og kommer hjem,

så er der en ting du ikke må glem’:

skynd dig at vaske dine hænder,

så banditten straks i afløbet ender.

Vask dem grundigt og rigtig længe,

brug masser af sæbe og masser af vand,

for det er let og koster ingen penge,

og virus ender i ingenmandsland.

Når mor og far de kommer hjem,

så gælder det også for dem:

“Dygtigt”, “bravo”, “hvor er det flot”,

at vaske hænder er bare så godt!

Og husk at du ikke må pille næse

eller røre ved øjne og mund,

brug dine fingre til at skrive og læse,

så bliver du ved med at være sund.

Og når du møder folk du kender,

så lad være med at komme for tæt.

Men hvad så med ens allerbedste venner?

Ja, det er altså slet ikke let.

Vi må ikke give hånd til hinanden, vel?

Ingen knus, ingen kys, ingen kram,

men bare vent, det må vi til gengæld,

når vi til slut får bugt med ham.

Måske ser du folk gå rundt med masker

og tænker: er det nu fastelavn igen?

Men nej, det er det ikke, min ven,

og heller ikke røvere der stjæler tasker.

Det er nemlig en venlig maske

der holder hoste og smitte væk.

På med handsker og husk at vaske

med håndsprit, så får virus et smæk!

Og så længe den ækle fyr

bliver ved med at smitte og skræmme,

ved du så hvad vi to vi gør?

Vi bliver simpelthen bare hjemme!

God idé, ja, lad os gøre det,

nu der alligevel ikke er skole,

og så længe vi ikke kan stole

på at virus virkelig er borte.

Men hvad med familie og venner?

Må jeg ikke se dem så længe?

Bare rolig, hvis du nu tænder

for din skærm, så er de på!

Du kan synge og snakke og fjolle og grine

med dem du elsker og holder af.

Kun knus og kram online i dag,

men et hav af ord, både dine og mine.

For ord er gaver som man kan gi’

til dem man savner og godt kan li’.

De er som frø man planter i jord,

bliver dejlige blomster, alle vores ord!

Hvis du og jeg og alle vores venner

passer på og holder afstand,

så er jeg helt sikker på vi ender

med at slå den fæle virus-mand.

Når vi engang er kommet igennem,

og det gør vi, hvis vi står sammen,

så måske vi finder en helt ny vej

til en bedre verden for dig og mig..

Roberto Piumini
Picture: Giovanna Scalfati

BCBFFIT
AITI
CEATL
STRADE

 

Share this article

Related Post